Aucune traduction exact pour الأصول المادية الثابتة

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe الأصول المادية الثابتة

anglais
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • For example, the classic French chart of accounts provides three-digit codes for basic categories of data, such as 210 for tangible fixed assets.
    فعلى سبيل المثال، يقدم جدول الحسابات الفرنسي التقليدي رموزاً من ثلاثة أرقام لفئات أساسية من البيانات، مثل 210 بالنسبة للأصول المادية الثابتة.
  • Introduction to manual and electronic bookkeeping systems The classification of expenditures between capital and revenue transactions The accounting treatment of disclosures of accounting policies (including IAS 1) The accounting treatment of current assets such as cash and deposits, accounts receivable and prepayments, bad and doubtful accounts, and inventories or stocks (including IASs 1 and 2) The accounting treatment of long life (term) assets such as tangible (fixed) assets and intangible assets (including goodwill and research and development costs), and the depreciation and amortization of such long life assets (including IASs 4,9, 16, 25, 27, 28 and 31) Valuation and reporting of investments in debt and equity securities (IAS 25) The accounting treatment of current and long-term liabilities and provisions (including IAS 1) The nature, purpose and accounting treatment of shareholders' equity and reserves Accounting for leases (including IAS 17) The presentation of financial statements (including IASs 1, 8, 22 and 27) Post-balance-sheet events and contingencies (including IAS 10) Confirming and correcting mechanisms in book-keeping and accounting systems, such as control accounts, bank reconciliation and suspense accounts, and the correction of recording errors
    (و) المعالجة المحاسبية للأصول الطويلة العمر (الأجل) مثل الأصول المادية (الثابتة) والأصول غير المادية (بما في ذلك السمعة التجارية وتكاليف البحث والتطوير) وانخفاض قيمة هذه الأصول الطويلة العمر واستهلاكها (بما في ذلك المعايير الدولية للمحاسبة 4 و9 و16 و25 و27 و28 و31)
  • This means that the basic structure of the database (and therefore the accounting system) is the same whatever the size of company (e.g. tangible fixed assets will all have codes starting 21), so once trained a person can understand the accounts of any business, but that a small business need have only a very simple database so that it is easy to enter data into it and produce simple reports.
    وهذا يعني أن الهيكل الأساسي لقاعدة البيانات (ومن ثم لنظام المحاسبة) يكون هو نفسه أياً كان حجم الشركة (كأن تكون للأصول المادية الثابتة جميعاً رموز تبدأ برقم 21)، ولذلك فبمجرد أن يتم الشخص تدريبه فإنه يمكنه فهم حسابات أي عمل تجاري، لكن العمل التجاري الصغير لا يحتاج إلا إلى قاعدة بيانات بسيطة جداً يسهل إدخال البيانات فيها ومن ثم إنتاج تقارير بسيطة.
  • 3.25 At each balance sheet date, the entity should review the carrying value of all tangible and intangible fixed assets and consider whether the continued use of the asset, or group of assets forming a cash generating unit, is likely to generate cash flows sufficient to absorb the amortization of the cost of the asset.
    3-25 وفي كل تاريخ لبيان الميزانية، ينبغي للكيان المعني أن يراجع القيمة المحمولة لجميع الأصول المادية والمعنوية الثابتة وأن ينظر فيما إذا كان استمرار استخدام الأصل، أو مجموعة الأصول التي تمثل وحدة مولِّدة للنقد، يُرجح أن يولِّد تدفقات نقدية كافية لاستيعاب استهلاك تكلفة الأصل.
  • Analysis and valuation In support of its claim for loss of tangible property, Enka provided a fixed asset list dated 31 December 1988, a letter dated 31 July 1990 from the Ministry of Industry and Defence, Iraq to the Iraqi customs authority stating that it had no objection to the transfer of the ownership of the materials, tools and vehicles (in attached list) from KCC to Enka; a report dated 21 August 1990 from Enka to the Turkish Association of Contractors enclosing a table showing the total damages and risks incurred by Enka in the course of its operations in Iraq, and a report dated 11 December 1990 from Enka to the Department of Banks and Foreign Exchange, Turkey setting out the “rights and claims” arising out of its contracting business in Iraq.
    قدمت شركة إينكا، لدعم مطالبتها بخسائر الممتلكات المادية، قائمة بالأصول الثابتة مؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 1988، ورسالة مؤرخة 31 تموز/يوليه 1990 من وزارة الصناعة والدفاع في العراق إلى سلطة الجمارك العراقية صرحت فيها بأن ليس لديها اعتراض على نقل ملكية المواد والأدوات والسيارات (الواردة في قائمة منفصلة) من شركة البناء كوزانوغلو - كافوسوغلو إلى شركة إينكا؛ وتقريرا مؤرخا 21 آب/أغسطس 1990 من شركة إينكا إلى الرابطة التركية للمتعاقدين شمل جدولا يبين إجمالي الأضرار والمخاطر التي تحملتها شركة إينكا على مدار العمليات التي قامت بها في العراق، وتقريرا مؤرخا في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 من شركة إينكا إلى إدارة المصارف والنقد الأجنبي، تركيا، أوردت فيه "الحقوق والمطالبات" الناشئة عن الأعمال التجارية التي تعاقدت عليها في العراق.